• Menu
  • Home
  • Chapter
    • Animation
    • Nature
    • People
    • Technology
    • Vogue
    • Other
  • Letters / Surah
    • CSS
    • jQuery
    • Cookies
    • Wicked
  • Verses
    • CSS
    • jQuery
    • Cookies
    • Wicked
  • Topics
    • CSS
    • jQuery
    • Cookies
    • Wicked

Online Quran Doylc

Complete Online Qur'an, Arabic, Latin and Translation of Eleven Languages ​​and Explanations Per Verse in Detail.

  • Home
  • Contact
  • Sitemap
  • Static Page
Menu
About Mu'min Al Baqarah Chapters 1 Letters 2 Makkiyyah letters Al-Baqarah Verses 1 to 5 and Eleven Language Translations

Al-Baqarah Verses 1 to 5 and Eleven Language Translations

Fill contents of Surah Al Baqarah verse 1 to 5 are discussing about the believers, who believe in Allah.

AL BAQARAH
(FEMALE COWS)
2nd LETTERS: 286 verses

Al Baqarah verses 1 to 5 and Eleven Language Translations

Al baqarah verses 1 to 5

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ 

Bismillaahirrahmaanirrahiimi

الٓمٓ ١ 

1. Alif laam miim [10]

Meaning : The meaning of the word Alif la mim is the secret of Allah and only Allah knows its meaning.

[10] These are the letters of the alphabet that are at the beginning of some Qur'anic letters such as: alif laam miim, alif laam raa, alif laam miim shaad and so on. Among the experts of interpretation there are those who give They're understanding to Allah because they are considered to include mutasyaabihaat verses, and some interpret them. Some who interpret it, some see it as the name of the letter, and some are of the opinion that the letters of the alphabet are of used to attract the attention of listeners to pay attention to the Qur'an, and to indicate that the Qur'an was revealed from Allah in Arabic composed of letters alphabet letter. If they do not believe that the Qur'an was revealed from Allah and only made by Muhammad s.a.w. solely, then try them to make such a Koran.


ذَٰلِكَ ٱلۡكِتَٰبُ لَا رَيۡبَۛ فِيهِۛ هُدٗى لِّلۡمُتَّقِينَ ٢ 

2. Dzalikal kitaabu laa raiba fiihi hudal(n)-lilmuttaqiin(a)
2. This Book [11] , there is no doubt in it, is a guide to those who guard (against evil). [12]
Azərbaycan dili tərcümə :
2. Bu, (Allah tərəfindən nazil edilməsinə, haqdan gəlməsinə) heç bir şəkk-şübhə olmayan, müttəqilərə(Allahdan qorxanlara, pis əməllərdən çəkinənlərə) doğru yol göstərən Kitabdır.
Traduction française :
2. C´est le Livre au sujet duquel il n´y a aucun doute, c´est un guide pour les pieux.
Deutsche Übersetzung :
2. Dies ist (ganz gewi�) das Buch (Allahs), das keinen Anla� zum Zweifel gibt, (es ist) eine Rechtleitung f�r die Gottesf�rchtigen
Bahasa Indonesia :
2. Kitab (Al Quran) ini tidak ada keraguan padanya; petunjuk bagi mereka yang bertakwa
Traduzione italiana :
2. Questo è il Libro su cui non ci sono dubbi, una guida per i timorati,
한국어 번역 :
2. 의심할 바 없는 이 성서는 하나님을 공경하는 자들의 이정 표요
ترجمه فارسی :
2. آن کتاب با عظمتی است که شک در آن راه ندارد؛ و مایه هدایت پرهیزکاران است.
اردو ترجمہ :
2. وہ بلند رتبہ کتاب (قرآن) کوئی شک کی جگہ نہیں، (ف ۳) اس میں ہدایت ہے ڈر والوں کو (ف۴)
Английский перевод :
2. 2 . Этa книгa - нeт coмнeния в тoм - pyкoвoдcтвo для бoгoбoязнeнныx,
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
2. இது, (அல்லாஹ்வின்) திரு வேதமாகும்;, இதில் எத்தகைய சந்தேகமும் இல்லை, பயபக்தியுடையோருக்கு (இது) நேர்வழிகாட்டியாகும்.
[11]. God named the Qur'an with the Book which here means what was written, as a sign that the Qur'an was ordered to be written.

[12]. Takwa is to maintain themselves from Allah's torment by following all His commandments; and stay away from all His prohibitions; not quite interpreted with fear.

Note :
In a history it is stated, that the first four verses of sura al-Baqarah (S. 2: 2,3,4,5) discuss the characteristics and deeds of the Believers, and the next two verses (S. 2: 6,7) about the kafirins who insist that their hearts, hearing and vision are closed - warned or not warned, they will still not believe -; and the next thirteen verses (S.2: 8 to 20) confirm the characteristics, characteristics and behavior of the munafiqin.
(Narrated by al-Faryabi and Ibn Jarir originating from Mujahid.)

ٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡغَيۡبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ ٣ 

3.Al-ladziina yu'minuuna bilghaibi wayuqiimuunash-shalaata wamimmaa razaqnaahum yunfiquun(a)
3. Those who believe [13] in the unseen [14] and keep up prayer [15] and spend out of what  [16] We have given them.
Azərbaycan dili tərcümə :
3. O kəslərki, qeybə (Allaha, mələklərə, qiyamətə, qəza və qədərə) inanır, (lazımınca) namaz qılır və onlara verdiyimiz ruzidən (ailələrinə, qohum-qonşularına və digər haqq sahiblərinə) sərf edirlər.
Traduction française :
3. qui croient à l´invisible et accomplissent la Salat et dépensent [dans l´obéissance à Allah], de ce que Nous leur avons attribué
Deutsche Übersetzung :
3. die an das Verborgene glauben und das Gebet verrichten und von dem ausgeben, was Wir ihnen beschert haben
Bahasa Indonesia :
3. (yaitu) mereka yang beriman kepada yang ghaib, yang mendirikan shalat, dan menafkahkan sebahagian rezeki yang Kami anugerahkan kepada mereka
Traduzione italiana :
3. coloro che credono nell´invisibile, assolvono all´orazione e donano di ciò di cui Noi li abbiamo provvisti,
한국어 번역 :
3. 보이지 않는 하나님의 영역을믿고 예배를 드리며 그들에게 베 풀어 준 양식을 선용하는 사람들 의 이정표이며
ترجمه فارسی :
3. (پرهیزکاران) کسانی هستند که به غیب [=آنچه از حس پوشیده و پنهان است] ایمان میآورند؛ و نماز را برپا میدارند؛ و از تمام نعمتها و مواهبی که به آنان روزی دادهایم، انفاق میکنند.
اردو ترجمہ :
3. وہ جو بے دیکھے ایمان لائیں (ف۵) اور نماز قائم رکھیں (ف۶) اور ہماری دی ہوئی روزی میں سے ہماری میں اٹھائیں- (ف۷)
Английский перевод :
3. тex, кoтopыe вepyют в тaйнoe и выcтaивaют мoлитвy и из тoгo, чeм Mы иx нaдeлили, pacxoдyют,
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
3. (பயபக்தியுடைய) அவர்கள், (புலன்களுக்கு எட்டா) மறைவானவற்றின் மீது நம்பிக்கை கொள்வார்கள்; தொழுகையையும் (உறுதியாக முறைப்படிக்) கடைப்பிடித்து ஒழுகுவார்கள்; இன்னும் நாம் அவர்களுக்கு அளித்தவற்றிலிருந்து (நல்வழியில்) செலவும் செய்வார்கள்.
Meaning :
[13]. Faith is a firm belief that is accompanied by submission and surrender of the soul. Signs of faith are doing what is desired by faith.

[14]. The unseen is what cannot be captured by the senses. Believing in the miraculous that is, to make the existence of something willing that can not be captured by the senses, because there is a proposition that shows the existence, such as: the existence of Allah, Angels, the Hereafter and so on.

[15]. Prayers according to the 'Arabic: Prayer. According to syara 'is known worship, which begins with takbir and ends with greetings, which is done to prove devotion and humility to Allah. Establishing prayer is to do it regularly, by completing the conditions, harmony and manners, whether born or inward, like special, paying attention to what is read and so on.

[16]. Sustenance: everything that can is benefited. Spending part of the sustenance, is to give a portion of the wealth that God has given to those who are given by religion to give him, such as the poor, the poor, relatives, orphans, and others.

وَٱلَّذِينَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ وَبِٱلۡأٓخِرَةِ هُمۡ يُوقِنُونَ ٤ 

3.Waal-ladziina yu'minuuna bimaa unzila ilaika wamaa unzila min qablika wa bil aakhirati hum yuuqinuun(a)
4. And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you[17] and they are sure of the hereafter[18]. 

Azərbaycan dili tərcümə :
4. O kəslərki, sənə göndərilənə (Qur´ana) və səndən əvvəl göndərilənlərə (Tövrat, İncil, Zəbur və s.) iman gətirir və axirətə də şəksiz inanırlar,
Traduction française :
4. Ceux qui croient à ce qui t´a été descendu (révélé) et à ce qui a été descendu avant toi et qui croient fermement à la vie future.
Deutsche Übersetzung :
4. und die an das glauben, was auf dich und vor dir herabgesandt wurde, und die mit dem Jenseits fest rechnen.
Bahasa Indonesia :
4. dan mereka yang beriman kepada Kitab (Al Quran) yang telah diturunkan kepadamu dan Kitab-kitab yang telah diturunkan sebelummu, serta mereka yakin akan adanya (kehidupan) akhirat
Traduzione italiana :
4. coloro che credono in ciò che è stato fatto scendere su di te e in ciò che stato fatto scendere prima di te e che credono fermamente all´altra vita.
한국어 번역 :
4. 그대에게 계시된 것과 그 이 전에 계시된 것과 또한 내세를 믿는 사람들의 이정표이며
ترجمه فارسی :
4. و آنان که به آنچه بر تو نازل شده، و آنچه پیش از تو (بر پیامبران پیشین) نازل گردیده، ایمان میآورند؛ و به رستاخیز یقین دارند.
اردو ترجمہ :
4. اور وہ کہ ایمان لائیں اس پر جو اے محبوب تمہاری طرف اترا اور جو تم سے پہلے اترا(ف۸) اور آخرت پر یقین رکھیں، (ف۹)
Английский перевод :
4. и тex, кoтopыe вepyют в тo, чтo ниcпocлaнo тeбe и чтo ниcпocлaнo дo тeбя, и в пocлeднeй жизни oни yбeждeны.
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
4. (நபியே!) இன்னும் அவர்கள் உமக்கு அருளப்பெற்ற (வேதத்)தின் மீதும்; உமக்கு முன்னர் அருளப்பட்டவை மீதும் நம்பிக்கை கொள்வார்கள்; இன்னும் ஆகிரத்தை(மறுமையை) உறுதியாக நம்புவார்கள்.
Meaning :
[17] The books that were revealed before Muhammad s.a.w. are the books which were revealed before the Qur'an such as: Torah, Zabur, Gospel and Shuhuf in the Qur'an which were revealed to the Apostles. Allah revealed the Book to the Prophet by giving revelation to Gabriel a., Then Gabriel delivered it to the Apostle.

[18] Believing is strong trust with no doubt. Hereafter against the world. Hereafter life is life after the world ends. Convinced of the existence of the afterlife is truly believing in the existence of life after the world ends.

أُوْلَٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدٗى مِّن رَّبِّهِمۡۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ٥ 

5.Uula-ika 'ala hudam(n) mir(n) rabbihim wa-uula-ika humul muflihuun(a)
5. These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful.[19]

Azərbaycan dili tərcümə :
5. Məhz onlar öz Rəbbi tərəfindən (göstərilmiş) doğru yoldadırlar. Nicat tapanlar (axirət əzabından qurtarıb Cənnətə qovuşanlar) da onlardır.
Traduction française :
5. Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future).
Deutsche Übersetzung :
5. Diese folgen der Leitung ihres Herrn und diese sind die Erfolgreichen.
Bahasa Indonesia :
5. Mereka itulah yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang beruntung
Traduzione italiana :
5. Quelli seguono la guida del loro Signore; quelli sono coloro che prospereranno.
한국어 번역 :
5. 그들이 바로 주님의 안내를 받아 영화를 누릴 사람들이라
ترجمه فارسی :
5. آنان بر طریق هدایت پروردگارشانند؛ و آنان رستگارانند.
اردو ترجمہ :
5. وہی لوگ اپنے رب کی طرف سے ہدایت پر ہیں اور وہی مراد کو پہنچنے والے۔
Английский перевод :
5. Oни нa пpямoм пyти oт иx Гocпoдa, и oни - дocтигшиe ycпexa.
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
5. இவர்கள் தாம் தங்கள் இறைவனின் நேர்வழியில் இருப்பவர்கள்; மேலும் இவர்களே வெற்றியாளர்கள்.
Meaning :
[19]. It is the people who get what he pleads with God after trying it out.

DoyLc
1 Comment
About Mu'min, Al Baqarah, Chapters 1, Letters 2, Makkiyyah letters
Saturday, October 20, 2018
  • Share
  • Share

Related Posts

1 comments

avatar
Balas
My Quran Tutor delete June 25, 2021 at 6:21 AM

Thanks so much for this post. You have no idea how much this helped me out. Keep up the awesome work here!
Learn Quran On Line

Older Home

Weekly Posts

Label

About Mu'min Al Baqarah Al Faatihah Chapters 1 Letters 1 Letters 2 Makkiyyah letters Opening of the Quran

Recent Post

    Contact

    Name

    Email *

    Message *

    Powered by Blogger.

    copyright © 2017 Online Quran Doylc All Right Reserved . Created by Idntheme . Powered by Blogger