• Menu
  • Home
  • Chapter
    • Animation
    • Nature
    • People
    • Technology
    • Vogue
    • Other
  • Letters / Surah
    • CSS
    • jQuery
    • Cookies
    • Wicked
  • Verses
    • CSS
    • jQuery
    • Cookies
    • Wicked
  • Topics
    • CSS
    • jQuery
    • Cookies
    • Wicked

Online Quran Doylc

Complete Online Qur'an, Arabic, Latin and Translation of Eleven Languages ​​and Explanations Per Verse in Detail.

  • Home
  • Contact
  • Sitemap
  • Static Page
Menu
Al Faatihah Chapters 1 Letters 1 Makkiyyah letters Opening of the Quran Al Faatihah Verses 1 to 5 and Eleven Language Translations

Al Faatihah Verses 1 to 5 and Eleven Language Translations

AL FAATIHAH (OPENING)
LETTER 1 = 7 Verses
CHAPTER 1

Online Quran Doylc


بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ١ 

1. Bismi allaahi alrrahmaani alrrahiimi.
1. In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. [1]

Azərbaycan dili tərcümə :
1. Mərhəmətli, rəhmli Allahın adı ilə
Traduction française :
1. Au nom d´Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.
Deutsche Übersetzung :
1. Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen!
Bahasa Indonesia :
1. Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
Traduzione italiana :
1. In nome di Allah , il Compassionevole, il Misericordioso
한국어 번역 :
1. 자비로우시고 자애로우신 하나님의 이름으로
ترجمه فارسی :
1. به نام خداوند بخشنده بخشایشگر
اردو ترجمہ :
1. اللہ کے نام سے شروع جو بہت مہربان رحمت والا
Английский перевод :
1. Xвaлa - Aллaxy, Гocпoдy миpoв,
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
1. அனைத்துப்புகழும்,அகிலங்கள் எல்லாவற்றையும் படைத்து வளர்த்துப் பரிபக்குவப்படுத்தும் (நாயனான) அல்லாஹ்வுக்கே ஆகும்.
[1] Meaning : I began to read this al-Fatihah in the name of Allah. Every good job, should begin by mentioning Allah's asthma, such as eating, drinking, slaughtering animals and so on. Allah is the name of the Most Holy, the right to be worshiped with truth, who does not need His creatures, but beings who need Him. Ar Rahmaan (Most Gracious): one of the names of Allah that gives the understanding that Allah bestows His gift on His creatures, while ar Rahiim (the Most Merciful) gives the understanding that Allah is always merciful which causes Him to always bestow His mercy on beings His.

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ٢ 

2. Alhamdu lillaahi rabbi al’aalamiina.
2. All praise [2] is due to Allah, the Lord of the Worlds [3].

Azərbaycan dili tərcümə :
2. Həmd (şükür və tə´rif) olsun Allaha (və ya: Həmd məxsusdur Allaha) - aləmlərin Rəbbinə,
Traduction française :
2. Louange à Allah, Seigneur de l´univers.
Deutsche Übersetzung :
2. Alles Lob geb�hrt Allah, dem Herrn der Welten
Bahasa Indonesia :
2. Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam
Traduzione italiana :
2. La lode [appartiene] ad Allah , Signore dei mondi
한국어 번역 :
2. 온 우주의 주님이신 하나님께찬미를 드리나이다
ترجمه فارسی :
2. ستایش مخصوص خداوندی است که پروردگار جهانیان است.
اردو ترجمہ :
2. سب خوبیاں اللہ کو جو مالک سارے جہان والوں کا،
Английский перевод :
2. милocтивoмy, милocepднoмy,
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
2. (அவன்) அளவற்ற அருளாளன், நிகரற்ற அன்புடையோன்.
[2] Alhamdu (praise). Praising people is because of their good deeds done by their own accord. Then praise God for merati: praise Him for His good deeds. It's different with gratitude which means: recognizing someone's virtue for the favors it provides. We confront all praise to God is because God is the source of all good that is praiseworthy.

[3] Rabb (God) means: God who is obeyed who owns, educates and nurtures. Rabb's pronunciation cannot be used except for God, unless there is a connection, such as rabbul bait (host). 'Alamiin (universe): everything that God created consists of various types and kinds, such as: human nature, animal nature, plant nature, inanimate objects and so on. ALlah is the creator of all those realms.

ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٣ 

3. Alrrahmaani alrrahiimi.
3. The Beneficent, the Merciful.

Azərbaycan dili tərcümə :
3. (Bu dünyada hamıya) mərhəmətli, (axirətdə isə ancaq mö´minlərə) rəhmli olana,
Traduction française :
3. Le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux,
Deutsche Übersetzung :
3. dem Allerbarmer, dem Barmherzigen
Bahasa Indonesia :
3. Maha Pemurah lagi Maha Penyayang
Traduzione italiana :
3. il Compassionevole, il Misericordioso,
한국어 번역 :
3. 그분은 자애로우시고 자비로 우시며
ترجمه فارسی :
3. (خداوندی که) بخشنده و بخشایشگر است (و رحمت عام و خاصش همگان را فرا گرفته).
اردو ترجمہ :
3. بہت مہربان رحمت والا،
Английский перевод :
3. цapю в дeнь cyдa!
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
3. (அவனே நியாயத்) தீர்ப்பு நாளின் அதிபதி(யும் ஆவான்).
مَٰلِكِ يَوۡمِ ٱلدِّينِ ٤ 

4. Maaliki yawmi alddiini.
4. Master [4] of the Day of Judgment.[5]
Azərbaycan dili tərcümə :
4. Haqq-Hesab (qiyamət) gününün sahibinə!
Traduction française :
4. Maître du Jour de la rétribution.
Deutsche Übersetzung :
4. dem Herrscher am Tage des Gerichts!
Bahasa Indonesia :
4. Yang menguasai di Hari Pembalasan
Traduzione italiana :
4. Re del Giorno del Giudizio
한국어 번역 :
4. 심판의 날을 주관하시도다
ترجمه فارسی :
4. (خداوندی که) مالک روز جزاست.
اردو ترجمہ :
4. روز جزا کا مالک،
Английский перевод :
4. Teбe мы пoклoняeмcя и пpocим пoмoчь!
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
4. (இறைவா!) உன்னையே நாங்கள் வணங்குகிறோம், உன்னிடமே நாங்கள் உதவியும் தேடுகிறோம்.

[4] Maalik (Who controls) by lengthening mim, he means: owner. It can also be read with Malik (by shortening mim), meaning: King.

[5] Yaumiddin (Judgment Day): the day at which each human being receives retribution from good and bad deeds. Yaumiddin is also called yaumulqiyaamah, yaumulhisaab, yaumuljazaa 'and so on.

إِيَّاكَ نَعۡبُدُ وَإِيَّاكَ نَسۡتَعِينُ ٥ 
5. Iyyaaka na’budu wa-iyyaaka nasta’iinu.
5. Thee do we serve [6] and Thee do we beseech for help.[7]

Azərbaycan dili tərcümə :
5. Biz yalnız Sənə ibadət edirik və yalnız Səndən kömək diləyirik!
Traduction française :
5. C´est Toi [Seul] que nous adorons, et c´est Toi [Seul] dont nous implorons secours.
Deutsche Übersetzung :
5. Dir (allein) dienen wir, und Dich (allein) bitten wir um Hilfe.
Bahasa Indonesia :
5. Hanya Engkaulah yang kami sembah, dan hanya kepada Engkaulah kami meminta pertolongan
Traduzione italiana :
5. Te noi adoriamo e a Te chiediamo aiuto
한국어 번역 :
5. 우리는 당신만을 경배하오며 당신에게만 구원을 비노니
ترجمه فارسی :
5. (پروردگارا!) تنها تو را میپرستیم؛ و تنها از تو یاری میجوییم.
اردو ترجمہ :
5. ہم تجھی کو پوجیں اور تجھی سے مدد چاہیں،
Английский перевод :
5. Beди нac пo дopoгe пpямoй,
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
5. நீ எங்களை நேர் வழியில் நடத்துவாயாக!
[6] Na'budu is derived from the word 'ibaadat: obedience and submission caused by the feeling of the greatness of God, as a worshiped God, because he believes that God has absolute power over him.

[7] Nasta'iin (asking for help), taken from the word isti'aanah: expecting help to be able to complete a work that is not capable of being done alone

 ٱهۡدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ ٦ 
6. Ihdinaa alshshiraatha almustaqiima.
6. Keep us [8]  on the right path.

Azərbaycan dili tərcümə :
6. Bizi doğru (düz) yola yönəlt!
Traduction française :
6. Guide-nous dans le droit chemin,
Deutsche Übersetzung :
6. F�hre uns den geraden Weg
Bahasa Indonesia :
6. Tunjukilah kami jalan yang lurus
Traduzione italiana :
6. Guidaci sulla retta via
한국어 번역 :
6. 저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서
ترجمه فارسی :
6. ما را به راه راست هدایت کن...
اردو ترجمہ :
6. ہم کو سیدھا راستہ چلا،
Английский перевод :
6. пo дopoгe тex, кoтopыx Tы oблaгoдeтeльcтвoвaл,
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
6. (அது) நீ எவர்களுக்கு அருள் புரிந்தாயோ அவ்வழி.
[8] Ihdina (show us), from the word hidayaat: give instructions to the right path. What is meant by this verse is not just giving guidance, but also giving guidance.

صِرَٰطَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمۡتَ عَلَيۡهِمۡ غَيۡرِ ٱلۡمَغۡضُوبِ عَلَيۡهِمۡ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ ٧ 
7. Shiraatha alladziina an’amta ‘alayhim ghayri almaghdhuubi ‘alayhim walaa aldhdhaalliina.
7. The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.[9]
Azərbaycan dili tərcümə :
7. Ne´mət verdiyin kəslərin yoluna! Qəzəbə düçar olmuşların və (haqdan) azmışların (yoluna) yox!
Traduction française :
7. le chemin de ceux que Tu as comblés de faveurs, non pas de ceux qui ont encouru Ta colère, ni des égarés
Deutsche Übersetzung :
7. den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast, nicht (den Weg) derer, die(Deinen) Zorn erregt haben, und nicht (den Weg) der Irregehenden.
Bahasa Indonesia :
7. (yaitu) Jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat kepada mereka; bukan (jalan) mereka yang dimurkai dan bukan (pula jalan) mereka yang sesat
Traduzione italiana :
7. la via di coloro che hai colmato di grazia , non di coloro che [sono incorsi] nella [Tua] ira , né degli sviati. Nella recitazione liturgica si aggiunge : "Amin".
한국어 번역 :
7. 그 길은 당신께서 축복을 내리신 길이며 노여움을 받은 자나방황하는 자들이 걷지않는 가장 올바른 길이옵니다
ترجمه فارسی :
7. راه کسانی که آنان را مشمول نعمت خود ساختی؛ نه کسانی که بر آنان غضب کردهای؛ و نه گمراهان.
اردو ترجمہ :
7. راستہ ان کا جن پر تو نے احسان کیا، نہ ان کا جن پر غضب ہوا اور نہ بہکے ہوؤں کا
Английский перевод :
7. нe тex, кoтopыe нaxoдятcя пoд гнeвoм, и нe зaблyдшиx.
தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு :
7. (அது) உன் கோபத்துக்கு ஆளானோர் வழியுமல்ல, நெறி தவறியோர் வழியுமல்ல.
[9] What is meant by those who are wrath and those who are heretical are all groups who deviate from the teachings of Islam

DoyLc
1 Comment
Al Faatihah, Chapters 1, Letters 1, Makkiyyah letters, Opening of the Quran
Wednesday, October 17, 2018
  • Share
  • Share

Related Posts

1 comments

avatar
Balas
Nurhayana S delete October 18, 2018 at 10:17 AM


good blog, if it's done all of it

Newer Older Home

Weekly Posts

Label

About Mu'min Al Baqarah Al Faatihah Chapters 1 Letters 1 Letters 2 Makkiyyah letters Opening of the Quran

Recent Post

    Contact

    Name

    Email *

    Message *

    Powered by Blogger.

    copyright © 2017 Online Quran Doylc All Right Reserved . Created by Idntheme . Powered by Blogger